Anglické překladače

Obecně zatím vedou zahraniční překladače (translátory) ve kvalitě překladu. Dle mého názoru je nejlepší Bing a Google a česká Lingea.

Některé překladače automaticky rozpoznávají jazyk, jiné si pamatují poslední nastavení, u některých lze mít stabilní odkaz s nastavením jazyků. Pořadí jazyků lze obvykle snadno zaměnit.

Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator – překladač od Microsoftu. Maximum je 5 000 znaků. Překladač by měl umožnit přehrání textu, ale tato volba mi nefunguje. Překladač Bing se mi zdá o něco málo lepší a kvalitnější v překladu než překladač Google, nicméně uživatelsky není tak přívětivý. Bing si nepamatuje nastavení jazyků. PR 8/10.

Google překladač

Google překladač – jde o překladač od Google. Maximálně lze zadat 5 000 znaků. Umí přečíst vložený text, zapnout mikrofon pro nahrávání slov, možný je i překlad dokumentů. Přednastavila jsem volbu ANGLIČTINA → ČEŠTINA. Google překladač si sice nepamatuje nastavení jazyků, ale lze si ho uložit přes URL adresu. PR 4/10 (7/10).

Překlad: angličtina → čeština, čeština → angličtina.

Google též umí překládat celé stránky dle zadaného URL (např. BBC).

Yandex Translate

Yandex Translate – překladač není tak kvalitní jako od Google či Bing. Překladač umožňuje zadat až 10 000 znaků a přeložení celé webové stránky po zadání její URL. Po kliknutí na slovíčko lze zobrazit jeho konkrétní překlad a význam ve slovníku. Překladač si pamatuje poslední nastavení jazyků v prohlížeči. Překládat lze i dokumenty a obrázky. PR 5/10 (6/10).

Překladač | Lingea.cz

Překladač | Lingea.cz – jde o překladač od české společnosti Lingea, která se zaměřuje na slovníky. Překladač není zatím tak kvalitní a rozšířený jako od Google či Bing. Překladač umožňuje zadat až 2 000 znaků. Překládá věty z cizího jazyka do češtiny. Překlad je méně přehledný vzhledem k tomu, že odstavce jsou více nalepeny na sobě. Nicméně překladač označuje při najetí myší originální a přeložené odstavce patřící k sobě. Po kliknutí na slovíčko lze zobrazit jeho konkrétní překlad a význam ve slovníku, a to jak pro české tak i pro anglické slovíčko. PR 1/10 (3/10).

TRANSLATE with Cambridge

TRANSLATE with Cambridge – je omezen pouze na 160 znaků (zhruba jedna věta) a na zadání maximálně 2 000 znaků denně. Na jednotlivá slova lze kliknout. Vzhledem k těmto omezením je vhodné ho používat pouze jako doplněk, když si nevíme s nějakým překladem rady. PR 6/10.

Další české překladače

Další překladače, které se objevily na českém webu zde vůbec uvádět nebudu, protože obvykle jsou nekvalitní a sobě velice podobné. Obvykle využívají technologií výše popsaných zahraničních překladačů.

English version: English translators

Autor: Jitka Vachtová

Soukromě doučuji angličtinu a matematiku na Praze 8 v Kobylisích. Pokud máte zájem o výuku, můžete mne kontaktovat.