Lékařské slovníky v angličtině

Lékařské slovníky se zabývají problematikou medicíny. Jsou výkladového charakteru a vysvětlují anglické lékařské pojmy za použití anglického jazyka.

Merriam-Webster Medical Dictionary

Merriam-Webster Medical Dictionary – lékařský slovník od Merriam-Webster. U každého slovíčka je uveden výklad a je zde nahraná výslovnost. Slovíčka lze vyhledávat nebo si je zobrazit podle prvního počátečního písmene. PR 7/10.

Pokračovat ve čtení „Lékařské slovníky v angličtině“

Právní slovníky v angličtině

Právní slovníky obsahují právní terminologii a její výklad v angličtině. Jsou výkladového charakteru.

Merriam-Webster’s Law Dictionary

Merriam-Webster’s Law Dictionary – slovník obsahuje přes 10 000 právních slovíček a frází popsaných v běžném jazyce. Nechybí nahraná výslovnost. K dispozici je Thesaurus s daným slovíčkem (slovník synonym a antonym). Slovíčka lze vyhledávat přímo nebo podle počátečního písmene. PR 7/10.

Pokračovat ve čtení „Právní slovníky v angličtině“

České korektory

Korektory mohou zkontrolovat správnost napsané věty. Pomáhají najít správný význam slov a příslušná vhodná synonyma.

Korektor | Lingea.cz

Korektor | Lingea.cz – korektor nám zkontroluje věty. Na jednotlivá slova lze kliknout a hned vidíme, jak se slovo správně píše, zobrazí se slova podobného významu a význam daného slovíčka. Korektor umí doplnit diakritiku (háčky a čárky) k textu, kde nám diakritika chybí. Případně nám odstraní diakritiku, pokud chceme text bez diakritiky. Korektor se hodí těm, kteří píší texty.

Německé výkladové slovníky

Výkladové slovníky popisují a vysvětlují slovíčko za použití shodného jazyka jako je hledané slovíčko. Jsou vhodné pro středně pokročilé studenty. Jsou slovníkem typu: němčina-němčina.

Z výkladu a vzorových vět se snažíme uhádnout význam slovíčka. Výhodou těchto slovníků je, že nutí k přemýšlení a zároveň se učíme používat slovíčka ve větách a frázích. Lépe si slovíčko zapamatujeme a jsme schopni ho používat v kontextu. Přestáváme překládat slovíčka do rodného jazyka a začínáme myslet v cizím jazyce. Hledáním slovíček si neustále opakujeme a učíme se další a další slovíčka. Zde jsou některé výkladové slovníky pro němčinu.

Pokračovat ve čtení „Německé výkladové slovníky“

Německo-anglické slovníky

Většina slovníků je zároveň anglicko-německých.

Dict | Lingea

Dict | Lingea – mezinárodní on-line slovník české společnosti Lingea, která vydává i tištěné verze slovníků. Slovník umožňuje překlady napříč různými jazyky. Slovník je v různých jazykových mutacích, zde je např. jeho anglická verze a německá verze umožňující překlady z angličtiny či němčiny do různých jazyků. V rámci vybrané kombinace dvou jazyků slovník rozpozná jazyk zadaného slovíčka. PR 4/10.

Pokračovat ve čtení „Německo-anglické slovníky“

Německo-české slovníky

Většinou jde i o slovníky česko-německé. České slovníky jsou pro propracovanější co se týká českých frází a jejich překladu do němčiny než zahraniční slovníky.

Slovníky | Lingea

Slovníky | Lingea – on-line slovník české společnosti Lingea, která vydává i tištěné verze slovníků. Jde o můj neoblíbenější slovník. Sám rozpozná zda jste zadali české či německé slovíčko. PR 3/10.

Pokračovat ve čtení „Německo-české slovníky“

Německé překladače

Obecně zatím vedou zahraniční překladače (translátory) ve kvalitě překladu. Dle mého názoru je nejlepší Bing a Google a česká Lingea.

Některé překladače automaticky rozpoznávají jazyk, jiné si pamatují poslední nastavení, u některých lze mít stabilní odkaz s nastavením jazyků. Pořadí jazyků lze obvykle snadno zaměnit.

Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator – překladač od Microsoftu. Maximum je 5 000 znaků. Překladač by měl umožnit přehrání textu, ale tato volba mi nefunguje. Překladač Bing se mi zdá o něco málo lepší a kvalitnější v překladu než překladač Google, nicméně uživatelsky není tak přívětivý. Bing si nepamatuje nastavení jazyků. PR 8/10.

Pokračovat ve čtení „Německé překladače“

Obchodní slovníky v angličtině

Obchodní slovníky se zabývají obchodní a ekonomickou problematikou. Jsou výkladového charakteru a vysvětlují anglické obchodní pojmy za použití anglického jazyka.

BusinessDictionary

BusinessDictionary – jednodušší anglický obchodní výkladový slovník od společnosti WebFinance (WFI). Zobrazuje význam hledaného slovíčka a jeho použití ve větách. Na ostatní obchodní slovíčka použitá ve větách lze klikat a zobrazit také jejich význam. Samozřejmostí je nahraná výslovnost. PR 6/10.

Pokračovat ve čtení „Obchodní slovníky v angličtině“

Anglicko-české slovníky

České slovníky jsou pro propracovanější co se týká českých frází a jejich překladu do angličtiny než zahraniční slovníky.

Slovníky | Lingea

Slovníky | Lingea – on-line slovník české společnosti Lingea, která vydává i tištěné verze slovníků. Jde o můj neoblíbenější slovník. Sám rozpozná zda jste zadali české či anglické slovíčko. PR 3/10.

Pokračovat ve čtení „Anglicko-české slovníky“

Anglické výkladové slovníky

Výkladové slovníky popisují a vysvětlují slovíčko za použití shodného jazyka jako je hledané slovíčko. Jsou vhodné pro středně pokročilé studenty. Jsou slovníkem typu: angličtina-angličtina.

Z výkladu a vzorových vět se snažíme uhádnout význam slovíčka. Výhodou těchto slovníků je, že nutí k přemýšlení a zároveň se učíme používat slovíčka ve větách a frázích. Lépe si slovíčko zapamatujeme a jsme schopni ho používat v kontextu. Přestáváme překládat slovíčka do rodného jazyka a začínáme myslet v cizím jazyce. Hledáním slovíček si neustále opakujeme a učíme se další a další slovíčka. Zde jsou některé výkladové slovníky pro angličtinu.

Pokračovat ve čtení „Anglické výkladové slovníky“